Vertaalbureau

Vertaalbureau EmMaLingua beheerst als geen ander de kunst van het professioneel vertalen. Perfectie streven we na, zodat we een correcte en betrouwbare vertaalpartner kunnen zijn voor onze klanten. Dankzij haar kleinschaligheid is vertaalbureau EmMaLingua 24/7 bereikbaar en flexibel. Geen projectmanagers of andere tussenstappen: één rechtstreeks aanspreekpunt. Met een zeer goede prijs als resultaat. 

 

Werkende vertalers

 

Drie landstalen

In België kennen we drie landstalen. Ben je actief in het Nederlandse, Franse of Duitstalige deel van ons land? Wil je klanten of medewerkers over de taalgrens bereiken? Dan voer je best alle communicatie in deze verschillende talen. EmMaLingua beschikt over een stabiel team van vertalers, enkel moedertaalsprekers. Dat wil zeggen dat jouw vertaling Frans bijvoorbeeld enkel gebeurt door een Franstalige vertaler. Of vertalingen Frans-Nederlands door een Nederlandstalige native.

Andere taal?

Wij verzorgen jouw communicatie niet enkel in het Engels, Frans of Duits. Zo zijn we ook gespecialiseerd in online en offline vertalingen van het Spaans naar het Nederlands of vice versa. Komt de gewenste taal niet in ons lijstje voor? Neem dan gerust contact, we zoeken de meest geschikte partner. 

 

Vrouw met tijger: vertrouwen

 

Vertrouwen

Vertaalbureau EmMaLingua wil een echte partner zijn voor haar klanten. In een partnership met wederzijds vertrouwen en respect is het samenwerken des te prettiger. Bij iedere nieuwe aanvraag geven we zo snel mogelijk onze haalbare deadline door. We houden ons ook aan de afgesproken datum, zodat de klant zelf ook nog de tijd heeft om de vertaling te implementeren in zijn website, brochure of nieuwsbrief.

Passie

Het woord passie komt in deze website vaak terug. Het is de rode draad bij alle vertalers van ons bureau: iedere dag hebben we het geluk onze liefde voor taal te kunnen uitdragen. Dat zet zich om in een tekst die niet enkel een doeltekst is. Nee, het is een communicatie waarvan je nooit zou vermoeden dat die vertaald is. Het gevoel dat je krijgt als je een keigoed boek leest, want is de vertaler van een Engelstalig boek in het Nederlands nu ook een schrijver? Ja! De stijl wordt uiteraard behouden van de originele schrijver van de tekst, maar je leest een nieuw, Nederlands verhaal. Een verhaal dat boeit, dat je niet wil wegleggen! Dat is het geheim van een goede schrijver. Of van een goede vertaler.

Vraag een vrijblijvende offerte voor jouw tekst, of stuur ons een mailtje!